Translating Poetry: A thorny problem
Nov. 15th, 2017 09:24 amHow do you translate words that exist in one language but not in another? Or ideas and animals specific to one culture or location? And what about puns?
In this article, I use some of my haiku to illustrate four strategies – compensation, paraphrase, adaptation, and wordplay – that sometimes work and sometimes fail more or less utterly. Read “Translating Poetry: A thorny problem” at Book Machine.
— Sue Burke
no subject
Date: 2017-11-15 04:48 pm (UTC)This might also be why I rarely read in translation if I have the language.
no subject
Date: 2017-11-16 03:48 am (UTC)